北京翻譯公司
  • 朱經理:18201389383
  • 首頁
  • 口譯
  • 筆譯
  • 翻譯報價
  • 客戶案例
  • 關于我們
  • 當前位置:首頁 > 行業新聞

    西班牙語與葡萄牙語差別有多大呢北京專業翻譯公司告訴你

    文章來源:北京中慧言翻譯公司    更新時間:2021-03-18 17:40:14
    首先,語法和詞匯非常相似,但在語音上卻相差很遠。

    如果雙方說得慢或讀得慢的時候,葡萄牙語和西班牙語在大多數時候是可以相互理解的。

    說到語法,我現在能想到的兩種語言之間最大的不同就是西班牙語動詞可以同時帶兩個賓語。這很容易在這樣的句子中觀察到:

    例子:

    西班牙語中,如果你要說Give it to me, 那么我們會說 "Dámelo" 

    在葡萄牙語中,我們則會說“D?-me isso”,或者“Dá-me isso”

    在這個例句里,我們無法用西語的語法形式來“創作”相同“格式”的句子,
    翻譯公司
    例如:“D?-me-o”或者“Dá-me-o”

    另一方面,在葡萄牙語中有一種特別的形式叫“Mesóclises”,當你表達過去時或將來時,把賓語放在動詞的中間,而不是動詞的后面。

    例如,I will find him = Encontrá-lo-ei

    I would do it = Fá-lo-ia

    但剛才說的這個,其實并不常見,我們俗稱為“Bible Language”。

    所以,簡單地回答你的問題就是: 它們的書面形式其相似,在大多數情況下可以做到互通。二者口語的聯系,當你說的慢的時候,也同樣可以達到互通。 上一篇: 葡萄牙語翻譯就找北京翻譯公司
    下一篇: 日本學歷證書怎么翻譯?找哪家北京翻譯公司翻譯?

    亚洲日本成本人观看