北京翻譯公司
  • 朱經理:18201389383
  • 首頁
  • 口譯
  • 筆譯
  • 翻譯報價
  • 客戶案例
  • 關于我們
  • 當前位置:首頁 > 行業新聞

    日語專業畢業之后還需要做什么?專業翻譯公司告訴你

    文章來源:北京中慧言翻譯公司    更新時間:2021-03-26 17:02:04
    現在很多學習完語言專業的學生畢業之后就覺得自己可以翻譯,但其實并不是這樣的,你需要準備的還有很多,專業翻譯公司告訴你:

    一、做日語翻譯并非會日語就行

    很多人認為做日語翻譯只要會日語就好了,實際上并非如此,例如我們想要翻譯專業的內容,那就需要我們熟悉并掌握專業的知識,而且如果我們平時沒有接觸到翻譯所涉及的行業的話,那么我們肯定沒有辦法理解該行業中的專業術語,再加上有些行業內的慣用說法,還無法利用詞典查詢到,這些因素都為日語翻譯造成了難度。引用網絡上流傳的一個說法:“英語越學越容易,而日語確實越學越難的。”這個觀點我個人表示非常贊同,隨著日語學習的不斷深入,我們會發現我們只是記住了日語的冰山一角,當新事物的不斷涌現,新詞匯也在不斷創造,這就需要我們不斷去適應,去記憶。

    二、多進行聽說讀寫的練習是語言學習的必要途徑

    大家都知道,語言的學習是符合艾賓浩斯記憶規律的,如果沒有對它們進行反復的記憶和使用,那么很快就會有所退步,甚至遺忘。所以多進行聽說讀寫對于語言學習來說是非常必要的,但是需要注意的是盡管我們記了很多單詞,背了很多語法,如果不去使用就不算是掌握它。其實很多的語言學習者能夠洋洋灑灑地寫下產品大論,但是讓他說一句簡單的話,卻結結巴巴磕磕絆絆,半天憋不出一個句子。而且口譯在翻譯領域也占有很重要的地位,所以在練習的時候不要忘記“說”。
    翻譯公司
    三、翻譯是溝通的潤滑劑

    我之前看過一篇翻譯人的故事,她說外勤翻譯的次數多了,翻譯還能夠作為“社交潤滑劑”來使用,因為文化差異,會產生矛盾和偏見,如果對方脾氣不好,說話很不好聽。如果這個時候我們并沒有完全理解它的含義,說出了刺激對方的話,那么大戰就會一觸即發,所以這個時候翻譯的作用就體現出來了,它能夠讓我們更加認真聽取對方想表達的含義,以不至于出現斷章取義的情況。這對溝通來說是非常重要的,可以減少很多的語言和暴力沖突。

    翻譯并不是容易的活,如果你是日語專業畢業,那么恭喜你,你獲得了日語的起步資格,想要一名優秀的日語翻譯,還有很長一段路要走,這條路是看不到終點的,正所謂活到老學到老,我們要珍惜我們走過的每一步腳印和經歷,他會給你的人生帶來很多不一樣。 上一篇: 日本學歷證書怎么翻譯?找哪家北京翻譯公司翻譯?
    下一篇: 北京翻譯公司報價告訴你英語會展翻譯一天費用怎么算

    亚洲日本成本人观看